Sodni tolmač
Sodni tolmač je visoko usposobljen prevajalec z uradnim potrdilom, da sme prevajati uradne dokumente. Naši sodni tolmači vam lahko sodni prevod iz angleščine, nemščine, hrvaščine, srbščine in bosanščine ter v vse naštete jezike opravijo že za 25 € + DDV. Profesionalne prevode opravimo hitro in jih dostavimo s hitro pošto ali celo kurirsko dostavo. Izpolnite spodnji obrazec in poskrbeli bomo za cenovno ugoden in profesionalen sodni prevod.
Izpolnite obrazec |
![]() |
Preberite si 5 stvari, ki jih morate vedeti, preden se odločite za sodni prevod!
Sodni tolmač ali prevajalec?
Sodni tolmač se od običajnega prevajalca razlikuje po tem, da sodne tolmače na podlagi opravljenega preizkusa imenuje ministrstvo za pravosodje. Sodni tolmač ni nujno prevajalec, mora pa biti strokovno usposobljen na področju prava in uradnih dokumentov, državljan EU, obvladati slovenski jezik, pomembno pa je tudi, da še ni bil pravnomočno obsojen za kaznivo dejanje.
Ministrstvo za pravosodje poziv za imenovanje sodnih tolmačev objavi dvakrat letno, prijavijo pa se lahko vsi kandidati, ki izpolnjujejo zgoraj navedene pogoje in so opravili preizkus znanja za sodnega tolmača. V okviru tega preizkusa se preveri znanje jezika, ki ga kandidat želi tolmačiti, ter področja prava, kot je ustavna ureditev Republike Slovenije, delovanje našega pravosodnega sistema, osnove najpogostejših sodnih postopkov, osnove prava EU ter oblikovanje in overjanje prevodov in vodenje evidenc.
Preizkus se opravlja pisno in ustno, saj lahko sodni tolmač tudi tolmači med sodnimi postopki, ko je v postopek vpleten tudi tujec, ki ne govori slovensko.
Sodni tolmač se je dolžan tudi redno strokovno izpopolnjevati in seznanjati z novimi metodami in dognanji s področja jezika, ki ga tolmači, in prava, prav tako pa se mora tudi redno udeleževati posvetovanj in strokovnih izobraževanj v organizaciji pristojnega državnega organa, pooblaščene organizacije ali strokovnega združenja.
Vsekakor velja, da sodni tolmač ni tako preprosto, kot se zdi na prvi pogled. Redna izobraževanja in potrjevanja terjajo svoj davek, prav tako je zahtevno področje, ki ga prevajajo. Področje prava je namreč eno izmed najbolj občutljivih področij, saj gre za natančna besedila z občutljivimi podatki, napačen prevod pa lahko privede tudi do kazenske odgovornosti.
Kako poteka prevajanje uradnega dokumenta?
Ko sodni tolmač prejme dokument, ki ga je treba prevesti, mora najprej preučiti specifično terminologijo in obliko dokumenta. Ker gre za uraden prevod, mora namreč prevod povsem ustrezati izvirniku tako po obliki kot po vsebini, kar pomeni, da elementi ne smejo manjkati, hkrati pa jih sodni tolmač tudi ne sme dodajati. Vsak uraden dokument ima svoje značilnosti, zato se prevod rojstnega lista zelo razlikuje od prevoda npr. potrdila o nekaznovanosti. Ko tolmač opravi prevod, ga s posebno vrvico in žigom, ki potrjuje pristnost, pritrdi k izvirniku in vrne naročniku.
Sodni tolmači namreč lahko prevajajo le izvirnike uradnih dokumentov, ne pa tudi kopije, kot so skenirani dokumenti ali dokumenti v takšni ali drugačni digitalni obliki.
Za katere dokumente potrebujem sodni prevod?
Najpogosteje se sodno overjeni prevod zahteva za uradne dokumente, kot so spričevala (osnovnošolska, srednješolska, fakultetna itd.), rojstni listi, potrdila o nekaznovanosti, policijski zapisniki, potrdila o zakonskem stanu, zdravniški izvidi, pogodbe, certifikati, izpisi iz registra, pooblastila, potni listi, diplom, finančnih poročil itd. Navadno sodne prevode od vas zahtevajo uradne osebe iz drugih držav. Če ste tujec, ki se je nedavno priselil v Slovenijo, boste s sodnimi prevodi spričeval, potrdil o nekaznovanosti ipd. dokazovali svojo izobrazbo in nekaznovanost ob iskanju službe, enako pa je navadno potrebno tudi za Slovence, ki se preselijo v tujo državo. Pri tem pa je treba poudariti, da je včasih povsem dovolj tudi navaden prevod, zato se pri uradni osebi temeljito pozanimajte, ali je res zahtevan uraden prevod.
Kaj pa cena?
Mnoge naročnike sodnih prevodov hitro prestraši cena. A pri razumevanju cene moramo najprej razumeti tudi vse zgoraj navedeno glede izobraževanja in potrjevanja sodnih tolmačev. Kot smo že omenili, gre za veliko obsežnejše priprave in izobraževanja kot pri običajnih prevajalcih. V okviru cene je zajeto tudi obvezno nenehno izobraževanje za sodne tolmače, da so lahko ves čas na tekočem z najnovejšimi dognanji. Predstavljajte si namreč, da vaš sodni tolmač ne ve za spremembo terminologije ali ni seznanjen s spremembo oblike potrdila o nekaznovanosti. Vaš uradni prevod bi bil povsem napačen!
Ne nasedajte prevarantom
Sodni prevod zlahka prepoznate po žigu in vrvici, ki združuje izvirnik in prevod. Pogosto lahko med ponudniki najdete cenovno neverjetno ugodnega prevajalca, ki vam lahko sodni prevod naredi že za 10 € ali še manj. Ne nasedajte takim ponudbam. Pravi sodni tolmač se zaveda, kako pomembno je izobraževanje in ohranjanje jezika, zato pravi sodni prevodi preprosto ne morejo imeti iste cene kot navadni prevodi. Prav tako vam uradni sodni tolmač k prevodu in izvirniku priloži tudi izjavo o ustreznosti in svoje podatke, da lahko kdor koli, zlasti pa uradne osebe, ki od vas prevod zahtevajo, vedno preverijo, ali je vaš izbran sodni tolmač resnično sodno zaprisežen in ali njegova licenca sodnega tolmača še vedno velja.
Zato izpolnite zgornji obrazec in zaupajte našim zapriseženim sodnim tolmačem, ki bodo poskrbeli za hiter in profesionalen prevod po ugodni ceni.